Translations:TAS:TASHA SNADNO A RYCHLE/Práce s Tashou/Úprava míst/11/en: Porovnání verzí

Z Solvertech
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání
(založena nová stránka s textem „# green boxes indicate places that are probably fine (e.g. Dalimil) # blue fields are places where GPS coordinates are predefined and Tasha has not geocoded them (e.g. Depot) # light red are locations that Tasha has identified but is not sure if the address it found matches the intended address of the job (e.g. Frantisek Čelakovský) # dark red are places that Tasha was not able to identify (e.g. Svatopluk Čech) (Pic. 19).“)
 
(Žádný rozdíl)

Aktuální verze z 18. 8. 2022, 10:26

Informace o zprávě (přispět)
K této zprávě není dokumentace. Pokud víte, kde nebo jak se zpráva používá, můžete pomoci dalším překladatelům tím, že přidáte dokumentaci k této zprávě.
Zdroj zprávy (TAS:TASHA SNADNO A RYCHLE/Práce s Tashou/Úprava míst)
# zelená pole znamenají místa, která jsou pravděpodobně v pořádku (např. Dalimil)
# modrá pole jsou místa, u kterých jsou předem zadány GPS souřadnice a Tasha je negeokódovala (např. Depo)
# světle červená jsou místa, která Tasha sice určila, ale není si jistá, zda jí nalezená adresa odpovídá zamýšlené adrese zakázky (např. František Čelakovský)
# sytě červená jsou místa, která Tasha nebyla schopna určit (např. Svatopluk Čech) (obr 19).
  1. green boxes indicate places that are probably fine (e.g. Dalimil)
  2. blue fields are places where GPS coordinates are predefined and Tasha has not geocoded them (e.g. Depot)
  3. light red are locations that Tasha has identified but is not sure if the address it found matches the intended address of the job (e.g. Frantisek Čelakovský)
  4. dark red are places that Tasha was not able to identify (e.g. Svatopluk Čech) (Pic. 19).