Translations:TAS:TASHA SNADNO A RYCHLE/Práce s Tashou/Úprava míst/38/en: Porovnání verzí

Z Solvertech
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání
(založena nová stránka s textem „Now we need to check the places Tasha is not sure about (here the address of Mr. František Koleno). First of all, it is necessary to compare the entered address and the geocoded address - here we can see that Mr. Koleno misspelled his address and entered "Štrambrk" instead of "Štramberk". Even so, Tasha recognised the address and identified it as "Kozina 534, 742 66 Štramberk, Nový Jičín, Moravian-Silesian Region, CZE", which is undoubtedly cor…“)
 
(Žádný rozdíl)

Aktuální verze z 18. 8. 2022, 10:33

Informace o zprávě (přispět)
K této zprávě není dokumentace. Pokud víte, kde nebo jak se zpráva používá, můžete pomoci dalším překladatelům tím, že přidáte dokumentaci k této zprávě.
Zdroj zprávy (TAS:TASHA SNADNO A RYCHLE/Práce s Tashou/Úprava míst)
Nyní je třeba zkontrolovat místa, u kterých si Tasha není jistá (zde adresa pana Františka Kolena). Nejprve je nutné porovnat zadanou adresu a geokódovanou adresu – zde je vidět, že pan Koleno se při zadání adresy přepsal a namísto „Štramberk“ uvedl „Štrambrk“. I tak Tasha poznala adresu a určila ji jako „Kozina 534, 742 66 Štramberk, Nový Jičín, Moravskoslezský kraj, CZE“, což je zcela nepochybně správně (obr. 24). Pokud dojde k této situaci, není třeba se adrese dále věnovat.<br />

Now we need to check the places Tasha is not sure about (here the address of Mr. František Koleno). First of all, it is necessary to compare the entered address and the geocoded address - here we can see that Mr. Koleno misspelled his address and entered "Štrambrk" instead of "Štramberk". Even so, Tasha recognised the address and identified it as "Kozina 534, 742 66 Štramberk, Nový Jičín, Moravian-Silesian Region, CZE", which is undoubtedly correct (Pic. 24). If this situation occurs, there is no need to pursue the address further.